แปลเพลง : Indestructible (Robyn)

กลับบ้านแล้วครับทุกคน หลังจากที่หายไป เพราะเรื่อเรียน เรื่องงานบ้างไรบ้าง +อีกทั้งขาดแรงบันดาลใจ พอจะแปลเพลงอะไรโดนเขาแย่งตลอดอะครับ 55555+ ช่วงนี้จขบ.ก็จะเลือกแต่เพลงที่ไม่ค่อยดังในบ้านเราเท่าไรมาแปลนะครับ 

เจ๊โรบิ้น หรือชื่อเต็มๆ Robin Miriam Carlsson เป็นสาว(ใหญ่)ชาวสวีดิช ภูมิลำเนาอยู่ที่สต๊อกโฮล์ม เปิดตัวอลับั้มแรกเมื่อปี 95 บวกลบไปนี่ก็เกือบ 20 ปีแล้ว ไม่ต้องถามนะครับว่าอายุเท่าไร 35+ แน่นอน (37) 5555 ในช่วงแรกทำเป็นแบบป๊อบก็พอตีตลาดนอกได้ดีพอสมควร แต่ในช่วงยุค 00 เจ๊แกเริ่มเปลี่ยนเป็นแบบแดนซ์ความนิยมในตลาดนอกก็ลดลง แต่ทั้งนี้ทั้งนั้นผลงานของเจ๊แกในยุคแดนซ์ สามารถทำให้เจ๊แกเข้าชิงแกรมมี่ถึง 2 ครั้งเลยทีเดียว ทำเพลงออกมาได้ดีทีเดียวครับ ผมก็เป็น 1 ในคนที่ชอบผลงานของเจ๊เขา

 

เพลงที่ผมจะแปลในครั้งนี้คือเพลงที่อยู่ในอัลบั้มไตรอัลบั้มของเจ๊แกนั่นก็คือ Body Talk เพลงนี้เนื้อหาก็เกี่ยวกับการที่เราได้ไปพบไปพบรักกับคนนึงที่ถูกใจในผับ ซึ่งดูเหมือนว่ารักครั้งนี้จะเร่าร้อน รุนแรง สนุกเป็นพิเศษ แต่ก็แฝงความน่ากลัวไว้อยู่ด้วย

 

 

 

 

 

 

 

 

 

I’m going backwards through time at the speed of light
ฉันเดินทางย้อนเวลาในความเร็วแสง
I’m yours, you’re mine
ฉันเป็นของเธอ เธอเป็นของฉัน
Two satellites
เป็นดาวเทียม 2 ดวง
Not alone
ไม่เหงา
No, we’re not alone
ไม่เลย พวกเราไม่เหงา

A freeze-frame of your eye in the strobelight
ภาพฟรีซ (คำนี้อธิบายยากมากครับ freeze-frame เป็นศัพท์ในวงการถ่ายภาพ ถ่ายวิดิโอนะ
ครับ ที่จะเป็นเฟรม หรือภาพ ที่ได้จากการหยุดภาพเคลื่อนไหวนั้นๆ) ของดวงตาของเธอ
ท่ามกลางแสงแฟลช
Sweat dripping down from your brow
หยดเหงื่อไหลลงจากคิ้วของเธอ
Hold tight
กอด(ฉัน)ไว้แน่นนะ
Don’t let go
อย่าจากไปไหน
Don’t you let me go
เธออย่าปล่อยให้ฉันไปไหนนะ

And I never was smart with love
และไม่ฉันไม่เก่งในเรื่องความรักเลย
I let the bad ones in and the good ones go
ฉันปล่อยให้คนเลวเข้ามาในชีวิต แต่กลับปล่อยให้คนดีจากไป
But I’m gonna love you like I’ve never been hurt before
แต่ฉันจะรักเธอ อย่างกับฉันจะไม่เจ็บมาก่อน
I’m gonna love you like I’m indestructible
ฉันจะรักเธอ อย่างกับฉันนั้นไม่สามารถถูกทำลายได้ (ไม่เจ็บ ไม่สน ทนได้ ไม่ตายอีกต่าง
หาก)
Your love is ultra magnetic and
รักของเธอนั้นดึงดูดขั้นสุดและ
it’s taking over
มันควบคุม (หัวใจฉันไปแล้ว)
This is hardcore
นี่มันฮาร์ดคอร์
And I’m indestructible
และฉันนั้นไม่สามารถถูกทำลายได้

Hands up in the air like we don’t care
ยกมือขึ้นมา อย่างกับเราไม่สนอะไร
We’re shooting deep into space
เราปลดปล่อย (ถ้าจะใช้ยิง หรือพุ่งมันก็จะดูแปลกๆครับ ตรงนี้ใช้เวลาทำความเข้าใจพอ
สมควร) ส่วนลึก(ที่อยู่ข้างในใจ)ออกมาสู่อากาศ
And the lasers split the dark
และแสงเลเซอร์ได้ผ่าแยกความมืดมิด
Cut right through the dark
ตัดผ่าผ่านความมืดมิด

It’s just us we ignore the crowd dancing
มันก็เป็นแค่เรา เราไม่สนใจการเต้นของเหล่าผู้คน
Fall to the floor
ล้มลงบนพื้น
Beats in my heart
เสียงจังหวะในหัวใจฉัน
Put your hands on my heart
เอามือมาวางบนหัวใจฉันสิ

And I never was smart with love
และไม่ฉันไม่เก่งในเรื่องความรักเลย
I let the bad ones in and the good ones go
ฉันปล่อยให้คนเลวเข้ามาในชีวิต แต่กลับปล่อยให้คนดีจากไป
But I’m gonna love you like I’ve never been hurt before
แต่ฉันจะรักเธอ อย่างกับฉันจะไม่เจ็บมาก่อน
I’m gonna love you like I’m indestructible
ฉันจะรักเธอ อย่างกับฉันนั้นไม่สามารถถูกทำลายได้
Your love is ultra magnetic and
รักของเธอนั้นดึงดูดขั้นสุดและ
it’s taking over
มันควบคุมแล้ว
This is hardcore
นี่มันฮาร์ดคอร์
Ooh and I’m gonna love you like
อู้หหห์ และฉันจะรักเธอ อย่างกับ
Like I’ve never been hurt before
ฉันจะไม่เจ็บมาก่อน
I’m gonna love you like I’m indestructible
ฉันจะรักเธอ อย่างกับฉันนั้นไม่สามารถถูกทำลายได้
Your love is ultra magnetic and
รักของเธอนั้นดึงดูดขั้นสุดและ
it’s taking over
มันควบคุมแล้ว
This is hardcore
นี่มันฮาร์ดคอร์
And I’m indestructible
และฉันนั้นไม่สามารถถูกทำลายได้

And I never was smart with love
และไม่ฉันไม่เก่งในเรื่องความรักเลย
I let the bad ones in and the good ones go
ฉันปล่อยให้คนเลวเข้ามาในชีวิต แต่กลับปล่อยให้คนดีจากไป
But I’m gonna love you like I’ve never been hurt before
แต่ฉันจะรักเธอ อย่างกับฉันจะไม่เจ็บมาก่อน
I’m gonna love you like I’m indestructible
ฉันจะรักเธอ อย่างกับฉันนั้นไม่สามารถถูกทำลายได้
Your love is ultra magnetic and
รักของเธอนั้นดึงดูดขั้นสุดและ
it’s taking over
มันควบคุมแล้ว
This is hardcore
นี่มันฮาร์ดคอร์
Ooh and I’m gonna love you like
อู้หหห์ และฉันจะรักเธอ อย่างกับ
Like I’ve never been hurt before
ฉันจะไม่เจ็บมาก่อน
I’m gonna love you like I’m indestructible
ฉันจะรักเธอ อย่างกับฉันนั้นไม่สามารถถูกทำลายได้
Your love is ultra magnetic and
รักของเธอนั้นดึงดูดขั้นสุดและ
it’s taking over
มันควบคุมแล้ว
This is hardcore
นี่มันฮาร์ดคอร์
And I’m indestructible
และฉันนั้นไม่สามารถถูกทำลายได้

 

Advertisements

แปลเพลง : Feel No Pain (Sade)

สวัสดี สวัสดี หายไปนานมากๆ(อีกแล้ว) ต้องเข้าใจกันนะว่าช่วงเปิดเทอม อะไรๆก็ไม่มีเวลาทั้งนั้นแหละ + ไม่มีอารมณ์ด้วย แต่ก็ต้องขอโทษนะครับ ที่เคยสัญญาในเฟซบุ๊คว่าจะรีบอัพเพลงใหม่ ปรากฏว่าเพิ่งมาอัพตอนนี้เอง…

ร่ายประวัติเช่นเดิมสักเล็กน้อย Sade อ่านว่า ชา-เด นะครับ ไม่ใช่เซด (จขบ.เคยอ่านว่าอย่างนี้ 5555)  ชื่อเต็มๆของป้าแก Sade Adu ป้าแกเป็นคนไนจีเรีย แต่เกิดที่อังกฤษ อายุอานามก็ปา 54 ปีแล้ว อีกไม่กี่ปีป้าแกก็แซยิดแล้ว 5555 (อีนี่ก็แซวแต่เรื่องอายุ) ผลงานของวงป้าแก (ที่จริง Sade คือชื่อวง แต่ส่วนมากเขารู้จักแต่ป้าชาเดแก) ดังกระหึ่ม(อย่างไม่น่าเชื่อ)ตั้งแต่ปล่อยอัลบั้มแรกเมื่อปี 1984 โกยยอดขายเฉพาะแค่เมืองผู้ดี 1.2 ล้านก็อปปี้ไปเบาะๆ แถมขึ้นที่ 1 ชาร์ตหลายประเทศเลยทีเดียว

เพลงที่จะแปลก็อยู่ในอัลบั้ม Love Deluxe เช่นเดียวกับเพลง Kiss Of Life เมื่อจขบ.แปลไปเมื่อเกือบ 2 ปีที่แล้ว (แก่แล้วสินะ) ซึ่งไม่ต้องบอกอายุอานามของเพลงนี้ 20 ปี++จ้า 5555 แต่เพลงนี้ฟังกี่ทีก็ไม่เคยเก่าเลยนะครับ ชิลล์ๆ ฟังแล้วชีวิตเราไฮโซขึ้นมาอีกระดับหนึ่ง ทั้งที่เนื้อเพลงมันตรงกันข้ามกับความรู้สึกเลย -.-

เนื้อเพลงประมาณให้กำลังใจคนตกทุกข์ได้ยาก ไม่มีปัญญาหางานทำ… เป็นเนื้อเพลงที่แปลกมากใช่ปะล่ะ 5555 มีคนคอมเมนต์แซวในยูทูปว่า “when youre unemployed sade makes you feel rich” เมื่อคุณถูกเลิกจ้างงาน ชาเดจะทำให้คุณรู้สึกรวย 55555

 

Mamma been laid off
แม่ถูกไล่ออก
Pappa been laid off
พ่อถูกไล่ออก
My brother’s been laid off
พี่ชายของฉันก็ถูกไล่ออก
For more than two years now
มามากกว่า 2 ปีแล้ว
Ooh can’t get a job
โอ้… หางานไม่ได้
Billy can’t get a job
เพื่อนก็หางานไม่ได้อีก [บิลลี่ไม่ได้หมายถึงชื่อคนอย่างเดียวนะ]
Ooh they gotta listen to the blues
โอ้… พวกเขา[พวกที่ตกงาน]ต้องฟังเพลงบลูส์เป็นแน่เลย [เพลงบลูส์ คือประเภทของเพลงชนิดหนึ่ง ออกแนวเศร้าๆ]

Help them to strive
ช่วยพวกเขาฝ่าฟัน
Help them to move on
ช่วยพวกเขาได้เดินต่อไป
Help them to have some future
ช่วยพวกเข้าให้มีอนาคต
Help them to live long
ช่วยพวกเขาให้อยู่ยืนนาน
Help them to live life
ช่วยพวกเขาให้ใช้ชีวิตต่อไป
Help them to smile
ช่วยพวกเขาให้ยิ้ม
Don’t let them stay home and listen to the blues
อย่าปล่อยให้พวกเขาอยู่บ้าน และฟังเพลงบลูส์

Mamma been laid off
แม่ถูกไล่ออก
Pappa been laid off
พ่อถูกไล่ออก
My brother’s been laid off
พี่ชายของฉันก็ถูกไล่ออก
For too long too long
มานานมากมากแล้ว
Don’t let them lose
อย่าปล่อยให้เขาทุกข์ใจ
We gotta give them a chance
เราต้องให้โอกาสแก่พวกเขา
It’s gonna come back on everyone
สิ่ง[ที่ทำให้เขาทุกข์ใจ]นั้นมันจะกลับมาหาทุกคน
If you don’t make them dance
ถ้าเธอไม่ชวนเขามาเต้นรำ
Don’t let them stay home and listen to the blues
อย่าปล่อยให้พวกเขาอยู่บ้าน และฟังเพลงบลูส์

There’s nothing sacred (why why why)
ไม่มีอะไรศักดิ์สิทธิ์หรอก (ทำไม ทำไม ทำไม)
breathing hatred
หายใจเอาความเกลียดออกไปซะ
We have to face it (why why why)
เราต้องเผชิญหน้ากับมันนะ (ทำไม ทำไม ทำไม)
No one can take it
ไม่มีใครเอามันไป
And feel no pain
และรู้สึกไม่เจ็บได้หรอก

Mamma been laid off
แม่ถูกไล่ออก
Pappa been laid off
พ่อถูกไล่ออก
My brother’s been laid off
พี่ชายของฉันก็ถูกไล่ออก
For more than two years now
มามากกว่า 2 ปีแล้ว
Ooh can’t get a job
โอ้… หางานไม่ได้
Billy can’t get a job
เพื่อนก็หางานไม่ได้อีก
Ooh they gotta listen to the blues
โอ้… พวกเขาต้องฟังเพลงบลูส์เป็นแน่เลย

Help them to strive
ช่วยพวกเขาฝ่าฟัน
Help them to move on
ช่วยพวกเขาได้เดินต่อไป
Help them to have some future
ช่วยพวกเข้าให้มีอนาคต
Help them to live long
ช่วยพวกเขาให้อยู่ยืนนาน
Help them to live life
ช่วยพวกเขาให้มีชีวิตอยู่
Help them to smile
ช่วยพวกเขาให้ยิ้ม
Don’t let them stay home and listen to the blues
อย่าปล่อยให้พวกเขาอยู่บ้าน และฟังเพลงบลูส์

One day we’re gonna wake up
วันหนึ่ง เราจะตื่นขึ้นมา
And the ghetto’s all around
และพบว่าสลัมนั้นอยู่รอบตัว
All over my friend
และมีแต่เพื่อนของเรานั้นอยู่ทุกแห่งหน
Have you ever seen a man break down
เธอเคยเห็นคนที่ชีวิตพังหรือเปล่าล่ะ?? [เหมือนจะพยายามสื่อว่ามีหลายคนที่เป็นเหมือนกับเรา]

Do you know how that feels
เธอก็รู้ว่ามันรู้สึกอย่างไร
To walk the streets with your head held high
เวลาเดินบนถนนผ่านผู้คนอย่างภาพภาคภูมิใจน่ะ [head held high เป็นสำนวน แปลตรงๆ ประมาณว่าเชิดหน้า ถ้าตีอีกทีก็แปลว่าภูมิใจ]
Why, why, why
ทำไม ทำไม ทำไม
Oh Lord, have mercy
โอ้พระเจ้าโปรดทรงเมตตา
Did you ever see a man break down
เธอเคยเห็นคนที่ชีวิตพังหรือเปล่าล่ะ??

There’s nothing sacred
ไม่มีอะไรศักดิ์สิทธิ์หรอก
breathing hatred
หายใจเอาความเกลียดออกไปซะ
We have to face it
เราต้องเผชิญหน้ากับมันนะ
No one can take it
ไม่มีใครเอามันไป
And feel no pain
และรู้สึกไม่เจ็บได้หรอก

Ooh did you ever see a man break down
เธอเคยเห็นคนที่ชีวิตพังหรือเปล่าล่ะ??

แปลเพลง : Du Hast (Rammstein) German Lyrics [Deutsch]

สวัสดีครับ หลังจากเมื่อวันสองวันที่แล้วบล็อคของผมมีวิวสูงมากกว่า 1 แสนวิวแล้ว ซึ่งไม่เคยนึกว่าจะได้มากถึงขนาดนี้ จากบล็อคที่เอาไว้แค่ทำงานส่งอ. ณ ตอนนี้กลายเป็นบล็อคที่วิวที่สูงที่สุดในบรรดาบล็อคของนร.ที่โดนอ.สั่งให้ทำแล้วครับ 555 วันนี้ก็เลยมาฉลองมาแปลเพลงเยอรมันสักหน่อย

 

ทราบไว้ก่อนเลยนะกันนะครับว่าผมไม่ได้ “แปลมั่ว” หรือใช้กูเกิ้ลแปลแต่อย่างไร ใช้ความรู้ที่ตัวเองเรียนเยอรมันมาไม่กี่สัปดาห์มาใช้ แต่ยอมรับว่าช่วงท่อนสร้อยนำเนื้อร้่องภาษาอังกฤษ (จากตัวค่าย) มาแปล เท่าที่ดูรูปศัพท์ + ประโยคแล้ว เหมือนกันเลยทีเดียว รับรองว่าแปลไม่ผิดแน่นอนครับ แปลง่ายกว่าเพลงฝรั่งบางเพลงอีก 555

 

เท้าควาเมพลงนี้หน่อย เพลงนี้ปล่อยเมื่อ 15 ปีที่แล้ว และเพลงนำเอาไปประกอบหนังเรื่องเดอะเมทริกซ์ด้วย จึงทำให้เพลงนี้มีทั้งเวอร์ั่นเยอรมัน และอังกฤษ ด้วยความมันส์ของเพลง และเนื้อเพลงทำออกมาหลายเวอร์ชั่น +อิทธิพลของหนัง ทำให้เพลงนี้กลายเป็นเพลงที่ขึ้นชาร์ตเพลงร็อคสูงที่สุดในประวัติศาสตร์วงการเพลงเยอรมันเลยทีเดียว

 

 

 

 

เนื้อเพลงเกี่ยวกับ “เธอถามฉันว่า “เธอจะรักฉันจนกว่าตายหรือมั้ย” แต่ฉันก็ไม่ตอบ แต่วันนี้ฉันจะตอบเลยว่า “ไม่”” ช่วงท่อนสร้อยตรงนี้เป็นประโยคสัญญาในพิธีแต่งงานของเยอรมันน่ะครับ ก็คล้ายๆของไทยละครับ “คุณจะรักผู้หญิงคนนี้จนกว่าความตายจะพลัดพรากจากกันหรือไม่”

 

 

Du
เธอ
Du hast
เธอถาม (hast ไม่ใช่แปลว่าถามนะครับ มีความหมายเท่ากับ have แต่ถ้าให้เป็นเธอมี หรือเธอเฉยๆมันก็ไม่เข้ากับเนื้อเพลงอะครับ)
Du hast mich
เธอถามฉัน
Du
เธอ
Du hast
เธอถาม
Du hast mich
เธอถามฉัน
Du
เธอ
Du hast
เธอถาม
Du hast mich
เธอถามฉัน
Du
เธอ
Du hast
เธอถาม
Du hast mich
เธอถามฉัน

Du
เธอ
Du hast
เธอถาม
Du hast mich
เธอถามฉัน
Du hast mich
เธอถามฉัน
Du hast mich gefragt
เธอถามคำถามฉัน
Du hast mich gefragt
เธอถามคำถามฉัน
Du hast mich gefragt, und ich hab nicht gesagt!
เธอถามคำถามฉัน และฉันก็ไม่ได้ตอบมัน

Willst Du, bis der Tod euch scheide,
คุณจะซื่อสัตย์กับเธอตลอดไป
treu ihr sein fuer alle Tage?
จนกว่าความตายจะพรากจากกันไปหรือไม่ (ที่จริงแล้วคำแปลต้องอยู่สลับประโยคกันนะครับ แต่ถ้าเกิดให้แปลตรงลำดับละก็ ผมวางมันไม่ถูก วางแล้วจะงงๆครับ)
(Jaaaa)
ช่ายย… (วิบัติเพื่อเสียงนะครับ)
Nein!
ไม่!
(Jaaaa)
ช่ายย…
Nein!
ไม่!

Willst Du, bis der Tod euch scheide,
คุณจะซื่อสัตย์กับเธอตลอดไป
treu ihr sein fuer alle Tage?
จนกว่าความตายจะพรากจากกันไปหรือไม่
Nein!
ไม่!
(Jaaaa)
ช่ายย…
Nein!
ไม่!

Du
เธอ
Du hast
เธอถาม
Du hast mich
เธอถามฉัน
Du
เธอ
Du hast
เธอถาม
Du hast mich
เธอถามฉัน
Du
เธอ
Du hast
เธอถาม
Du hast mich
เธอถามฉัน
Du hast mich
เธอถามฉัน
Du hast mich gefragt
เธอถามคำถามฉัน
Du hast mich gefragt
เธอถามคำถามฉัน
Du hast mich gefragt, und ich hab nicht gesagt!
เธอถามคำถามฉัน และฉันก็ไม่ได้ตอบมัน

Willst Du, bis der Tod euch scheide,
คุณจะซื่อสัตย์กับเธอตลอดไป
treu ihr sein fuer alle Tage?
จนกว่าความตายจะพรากจากกันไปหรือไม่
(Jaaaa)
ช่ายย…
Nein!
ไม่!
(Jaaaa)
ช่ายย…
Nein!
ไม่!

Willst Du, bis zum Tod der Scheide,
คุณจะรักเธอแม้ในวันที่เลวร้าย
sie lieben auch in schlechten Tagen?
จนกว่าความตายจะพลัดพรากไปหรือไม่ (ตรงนี้ก็สลับตำแหน่งเช่นเคยครับ)
(Jaaaa)
ช่ายย…
Nein!
ไม่!
(Jaaaa)
ช่ายย…
Nein!
ไม่!

Willst Du, bis der Tod euch scheide,
คุณจะซื่อสัตย์กับเธอ
treu ihr sein…?
จนกว่าความตายจะพรากจากกันไปหรือไม่
(Jaaaa)
ช่ายย…
Nein!
ไม่!
(Jaaaa)
ช่ายย…
Nein!
ไม่!