2nd Lesson : Throw in the towel

 

You can’t destroy this love I’ve found
Your silly games I won’t allow
the boy is mine without a doubt
You might as well throw in the towel.

หลายคนอาจจะสงสัยคำบางคำในเพลงที่เฉือดเชือดแย่งผู้ชายอย่าง The boy is mine ที่ได้แนะนำอยู่ในเพลงฮิตยุค 90 แล้ว ซึ่งมาเจอวลีหนึ่ง บางคนถึงกับอึ้งไปตามๆกัน throw in the towel มันแปลว่าอะไรกัน

ที่จริงแล้ว throw in the towel เป็นสำนวนครับ ซึ่งแปลว่า”ยอมรับความพ่ายแพ้” หรือถ้าเกิดจะแปลตรงตัวก็แปลได้ว่า โยนผ้าขนหนูให้ (ไม่เกี่ยวกันเลยแฮะ) แต่ยังพอจะเปรียบเทียบกับคำว่า “ยกธงขาว” ได้ ลักษณะคล้ายๆกัน คงไม่เป็นเรื่องไม่ยากที่จะจำสำนวนนี้ได้อย่าง่ายๆ ซึ่งไอ้สำนวนนี้ก็มีคนใช้เยอะอยู่พอสมควรเหมือนกัน

Advertisements

1st Lesson : หลักการใช้ so sick

สวัสดีท่านพ่อแม่พี่น้อง เนื่องจากช่วงนี้ จขบ. ไม่รู้จะแปลเพลงอะไรดี นึกไม่ออกจริงๆ เลยจัดหมวดหมู่ใหม่ เป็นคล้ายๆมินิทรานสเลตไปเลย แต่จะเป็นการสอนหลักมากกว่านะครับ จุดประสงค์ในการทำก็คือ การฟังเพลงสากลนั้นไม่ใช่ใช่ไม่ได้ไม่ประโยชน์ บางคนอาจจะด่าพวกที่ชอบฟังเพลงสากลว่า “กระแดะ” แต่หารู้ไม่ เพลงนี่แหละเป็นตัวที่ทำให้เก่งอังกฤษเป็นขุมเลยทีเดียว

 

วันนี้ขอปฐมฤกษ์กับศัพท์ที่ใช้กันบ่อยๆอย่าง so sick ที่ไม่ได้แปลว่าป่วยมากนะครับ แต่แปลว่าเบื่อมาก เซ็งมาก แต่ถ้าเกิดจะจับไว้ในประโยคจะทำยังไงล่ะ ___ so sick of these things. จะเติมอะไรดีล่ะ I so sick ? I’m so sick ?

 

คำตอบอยู่ตรงหน้าแล้วครับ ซึ่งเพลงที่นำมาตอนนี้เป็นเพลงที่มีคำว่า so sick อยู่ ดูซิว่าเขาใช้กันยังไง

 

 

1.I’m so sick – Flyleaf

 

 

มากันที่เนื้อเพลง

 

I’m so sick, 
Infected with where I live                                    Let me live without this
Empty bliss,
Selfishness
I’m so sick
I’m so sick

2. So Sick – Ne-Yo

And i’m so sick of love songs
So tired of tears
So done with wishing you were still here
Said im so sick of love songs so sad and slow
So why cant I turn off the radio?

จากที่เพื่อนๆได้เห็นไป ก็จะพิสูจน์ได้เลยว่า การใช้ So Sick นั้น ต้องขึ้นด้วย i’m so sick เสมอ (ถ้ามันเป็นปัจจุบัน และประธานเป็นตัวเรานะ) และถ้าเกิดเราจะเติมคำนามท้ายหลังเราก็ต้องเพิ่ม of ไปด้วย ซึ่งจะได้ i’m so sick + of + (n.)