แปลเพลง : Feel No Pain (Sade)


สวัสดี สวัสดี หายไปนานมากๆ(อีกแล้ว) ต้องเข้าใจกันนะว่าช่วงเปิดเทอม อะไรๆก็ไม่มีเวลาทั้งนั้นแหละ + ไม่มีอารมณ์ด้วย แต่ก็ต้องขอโทษนะครับ ที่เคยสัญญาในเฟซบุ๊คว่าจะรีบอัพเพลงใหม่ ปรากฏว่าเพิ่งมาอัพตอนนี้เอง…

ร่ายประวัติเช่นเดิมสักเล็กน้อย Sade อ่านว่า ชา-เด นะครับ ไม่ใช่เซด (จขบ.เคยอ่านว่าอย่างนี้ 5555)  ชื่อเต็มๆของป้าแก Sade Adu ป้าแกเป็นคนไนจีเรีย แต่เกิดที่อังกฤษ อายุอานามก็ปา 54 ปีแล้ว อีกไม่กี่ปีป้าแกก็แซยิดแล้ว 5555 (อีนี่ก็แซวแต่เรื่องอายุ) ผลงานของวงป้าแก (ที่จริง Sade คือชื่อวง แต่ส่วนมากเขารู้จักแต่ป้าชาเดแก) ดังกระหึ่ม(อย่างไม่น่าเชื่อ)ตั้งแต่ปล่อยอัลบั้มแรกเมื่อปี 1984 โกยยอดขายเฉพาะแค่เมืองผู้ดี 1.2 ล้านก็อปปี้ไปเบาะๆ แถมขึ้นที่ 1 ชาร์ตหลายประเทศเลยทีเดียว

เพลงที่จะแปลก็อยู่ในอัลบั้ม Love Deluxe เช่นเดียวกับเพลง Kiss Of Life เมื่อจขบ.แปลไปเมื่อเกือบ 2 ปีที่แล้ว (แก่แล้วสินะ) ซึ่งไม่ต้องบอกอายุอานามของเพลงนี้ 20 ปี++จ้า 5555 แต่เพลงนี้ฟังกี่ทีก็ไม่เคยเก่าเลยนะครับ ชิลล์ๆ ฟังแล้วชีวิตเราไฮโซขึ้นมาอีกระดับหนึ่ง ทั้งที่เนื้อเพลงมันตรงกันข้ามกับความรู้สึกเลย -.-

เนื้อเพลงประมาณให้กำลังใจคนตกทุกข์ได้ยาก ไม่มีปัญญาหางานทำ… เป็นเนื้อเพลงที่แปลกมากใช่ปะล่ะ 5555 มีคนคอมเมนต์แซวในยูทูปว่า “when youre unemployed sade makes you feel rich” เมื่อคุณถูกเลิกจ้างงาน ชาเดจะทำให้คุณรู้สึกรวย 55555

 

Mamma been laid off
แม่ถูกไล่ออก
Pappa been laid off
พ่อถูกไล่ออก
My brother’s been laid off
พี่ชายของฉันก็ถูกไล่ออก
For more than two years now
มามากกว่า 2 ปีแล้ว
Ooh can’t get a job
โอ้… หางานไม่ได้
Billy can’t get a job
เพื่อนก็หางานไม่ได้อีก [บิลลี่ไม่ได้หมายถึงชื่อคนอย่างเดียวนะ]
Ooh they gotta listen to the blues
โอ้… พวกเขา[พวกที่ตกงาน]ต้องฟังเพลงบลูส์เป็นแน่เลย [เพลงบลูส์ คือประเภทของเพลงชนิดหนึ่ง ออกแนวเศร้าๆ]

Help them to strive
ช่วยพวกเขาฝ่าฟัน
Help them to move on
ช่วยพวกเขาได้เดินต่อไป
Help them to have some future
ช่วยพวกเข้าให้มีอนาคต
Help them to live long
ช่วยพวกเขาให้อยู่ยืนนาน
Help them to live life
ช่วยพวกเขาให้ใช้ชีวิตต่อไป
Help them to smile
ช่วยพวกเขาให้ยิ้ม
Don’t let them stay home and listen to the blues
อย่าปล่อยให้พวกเขาอยู่บ้าน และฟังเพลงบลูส์

Mamma been laid off
แม่ถูกไล่ออก
Pappa been laid off
พ่อถูกไล่ออก
My brother’s been laid off
พี่ชายของฉันก็ถูกไล่ออก
For too long too long
มานานมากมากแล้ว
Don’t let them lose
อย่าปล่อยให้เขาทุกข์ใจ
We gotta give them a chance
เราต้องให้โอกาสแก่พวกเขา
It’s gonna come back on everyone
สิ่ง[ที่ทำให้เขาทุกข์ใจ]นั้นมันจะกลับมาหาทุกคน
If you don’t make them dance
ถ้าเธอไม่ชวนเขามาเต้นรำ
Don’t let them stay home and listen to the blues
อย่าปล่อยให้พวกเขาอยู่บ้าน และฟังเพลงบลูส์

There’s nothing sacred (why why why)
ไม่มีอะไรศักดิ์สิทธิ์หรอก (ทำไม ทำไม ทำไม)
breathing hatred
หายใจเอาความเกลียดออกไปซะ
We have to face it (why why why)
เราต้องเผชิญหน้ากับมันนะ (ทำไม ทำไม ทำไม)
No one can take it
ไม่มีใครเอามันไป
And feel no pain
และรู้สึกไม่เจ็บได้หรอก

Mamma been laid off
แม่ถูกไล่ออก
Pappa been laid off
พ่อถูกไล่ออก
My brother’s been laid off
พี่ชายของฉันก็ถูกไล่ออก
For more than two years now
มามากกว่า 2 ปีแล้ว
Ooh can’t get a job
โอ้… หางานไม่ได้
Billy can’t get a job
เพื่อนก็หางานไม่ได้อีก
Ooh they gotta listen to the blues
โอ้… พวกเขาต้องฟังเพลงบลูส์เป็นแน่เลย

Help them to strive
ช่วยพวกเขาฝ่าฟัน
Help them to move on
ช่วยพวกเขาได้เดินต่อไป
Help them to have some future
ช่วยพวกเข้าให้มีอนาคต
Help them to live long
ช่วยพวกเขาให้อยู่ยืนนาน
Help them to live life
ช่วยพวกเขาให้มีชีวิตอยู่
Help them to smile
ช่วยพวกเขาให้ยิ้ม
Don’t let them stay home and listen to the blues
อย่าปล่อยให้พวกเขาอยู่บ้าน และฟังเพลงบลูส์

One day we’re gonna wake up
วันหนึ่ง เราจะตื่นขึ้นมา
And the ghetto’s all around
และพบว่าสลัมนั้นอยู่รอบตัว
All over my friend
และมีแต่เพื่อนของเรานั้นอยู่ทุกแห่งหน
Have you ever seen a man break down
เธอเคยเห็นคนที่ชีวิตพังหรือเปล่าล่ะ?? [เหมือนจะพยายามสื่อว่ามีหลายคนที่เป็นเหมือนกับเรา]

Do you know how that feels
เธอก็รู้ว่ามันรู้สึกอย่างไร
To walk the streets with your head held high
เวลาเดินบนถนนผ่านผู้คนอย่างภาพภาคภูมิใจน่ะ [head held high เป็นสำนวน แปลตรงๆ ประมาณว่าเชิดหน้า ถ้าตีอีกทีก็แปลว่าภูมิใจ]
Why, why, why
ทำไม ทำไม ทำไม
Oh Lord, have mercy
โอ้พระเจ้าโปรดทรงเมตตา
Did you ever see a man break down
เธอเคยเห็นคนที่ชีวิตพังหรือเปล่าล่ะ??

There’s nothing sacred
ไม่มีอะไรศักดิ์สิทธิ์หรอก
breathing hatred
หายใจเอาความเกลียดออกไปซะ
We have to face it
เราต้องเผชิญหน้ากับมันนะ
No one can take it
ไม่มีใครเอามันไป
And feel no pain
และรู้สึกไม่เจ็บได้หรอก

Ooh did you ever see a man break down
เธอเคยเห็นคนที่ชีวิตพังหรือเปล่าล่ะ??

One thought on “แปลเพลง : Feel No Pain (Sade)

ใส่ความเห็น

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / เปลี่ยนแปลง )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / เปลี่ยนแปลง )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / เปลี่ยนแปลง )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / เปลี่ยนแปลง )

Connecting to %s