แปลเพลง : Give Me All Your Luvin’ (Feat. M.I.A. and Nicki Minaj) – Madonna


สวัสดีครับ วันนี้เป็นวันดี ได้มีโอกาสแปลเพลงควีนอ๊อฟป็อบ เธอคนนี้ 20 ตลอดกาล ถึงแม้จะผ่านมาเกือบๆ 30 ปีมาแล้วก็ตาม อย่างป้ามาดอนน่า ซึ่งวันพฤหัสที่ผ่านมา (นับเวลาตามอเมริกา) ได้มีการปล่อยเอ็มวีเป็นครั้งแรก 

 

 

หลายคนคงสงสัยว่าเอ็มวีที่ไม่ได้เซ็กซี่อะไรมาก (แทบจะไม่มีซะด้วยซ้ำ) เพลงฟังแล้วไม่ระคายหู ก็โอเค ถึงทำไมมีดิสไลค์กันเยอะแยะ ที่จริงแล้วเพลงนี้มีเนื้อหาเสียดสีนักร้อง(บางคน) ที่ก็อบเอกลักษณ์ของมาดอนน่า เพลงของมาดอนน่าไป ณ ในเพลงไม่ได้กล่าวว่าใคร แต่แฟนคลับของป้าดอน กับแฟนคลับของนักร้องที่กล่าวถึงคงจะทราบกันดี (จขบ.ไม่กล่าวละกัน)

 

ขออภัยที่ช่วงหลังตรงที่แปลไม่มีเว้นวรรคเลย อาจจะดูอยากหน่อย แต่ไม่รู้จขบ.จะแก้ปัญหาอย่างไร (พักหลังมักจะร่างในโน้ตแพดก่อน ก็เว้นวรรคจัดไว้อย่างดี แต่ปรากฎว่ามาวางตรงนี้แล้วแผยแพร่มันไม่เว้นให้ซะงั้น

 

 

[Intro]
Fans can make you famous,
แฟนๆทำให้คุณโด่งดัง
a contract make you rich
การทำสัญญานั้นทำให้คุณรวย
the press can make you a superstar,
สื่อนั้นทำให้คุณเป็นซุเปอร์สตาร์
but only luv can make you a player.
แต่ความรักเท่านั้นที่ทำให้คุณมีศักดิ์ศรี
[Madonna]
L-U-V Madonna
ร- ั-ก มาดอนน่า
Y-O-U You wanna
เ-ธ-อ อยากจะเป็น (ฉันหรอ)
I see you coming and I don’t wanna know your name
ฉันเห็นเธอกำลังเดินมา แต่ฉันก็ไม่รู้จักชื่อของเธอ (ประมาณว่านักร้องใหม่
ซึ่งตัวมาดอนน่าเองก็ไม่รู้จัก)
L-U-V Madonna
ร- ั-ก มาดอนน่า
I see you coming and you’re gonna have to change the game
ฉันเห็นเธอกำลังมา แต่เธอจะมาเปลี่ยนเกม
Y-O-U You wanna
เ-ธ-อ อยากจะเป็น (ฉันหรือไง)
Would you like to try?
เธอเคยที่จะลองมั้ย
Give me a reason why
ลองถามฉันว่าทำไมมั้ย
Give me all that you got
บอกฉันมาให้หมดเลย
Maybe you’ll do fine
ถึงแม้เธอจะทำมันได้ดี (ร้องเพลง)
As long as you don’t lie to me
ตราบนานเท่าที่เธอไม่โกหกฉัน
And pretend to be what you’re not
และแสร้งทำในสิ่งที่ไม่ใช่ตัวของเธอเอง (มาดอนน่าหาว่าไปก็อบเพลงของ
เธอนั่นเอง)
Don’t play the stupid game
อย่ามาเล่นแบบนี้กับฉันนะ (ก็อบเอกลักษณ์ของมาดอนน่า)
Cause I’m a different kind of girl
เพราะฉันเป็นผู้หญิงที่โดดเด่น ไม่เหมือนใครๆ
Every record sounds the same
ทุกเพลงที่เธอปล่อยออกมาเสียงก็เหมือนๆกับ (ของฉัน)
You’ve got to step into my world
เธอล้ำเส้นเข้ามาในโลกของฉันแล้วนะ
Give me all your love and give me your love
ให้ความรักของเธอทั้งหมดแก่ฉัน และให้ความรักของเธอแก่ฉัน (จขบ.คิดว่า
ประโยคนี้ มาดอนน่าจะสื่อว่า เอาความรัก(ที่ผิดๆ)ของเธอ (ก็ความรักที่ชอบ
เอาเพลงของคนอื่น เอกลักษณ์ของคนอื่นมาทำ)กลับมา)
Give me all your love today
ให้ความรักของเธอทั้งหมดแก่ฉันวันนี้
Give me all your love and give me your love
ให้ความรักของเธอทั้งหมดแก่ฉัน และให้ความรักของเธอแก่ฉัน
Let’s forget about time
แล้วลืมเวลาไปซะ
And dance our lives away
เราจะเต้นปลดปล่อยชีวิตของตัวเองออกมา (ไปร้องเพลงให้มีเอกลักษณ์
ของตัวเอง)
L-U-V Madonna
ร- ั-ก มาดอนน่า
Y-O-U You wanna
เ-ธ-อ อยากจะเป็น (ฉันหรอ)
Keep trying don’t give up, it’s if you want it bad enough
ทำต่อไปเหอะ ฉันไม่ว่าหรอก ถ้าเธออยากจะให้มันห่วยกว่านี้
L-U-V Madonna
ร- ั-ก มาดอนน่า
It’s right in front of you, now tell me what you’re thinking of
ตอนนี้เธอหนีมันไม่ได้หรอก บอกฉันมาเลยว่าเธอกำลังจะคิดอะไรอยู่
Y-O-U You wanna
เ-ธ-อ อยากจะเป็น (ฉันหรือไง)
In another place, at a different time
ถ้าเธออยู่ถูกที่ ถูกเวลา (น่าจะหมายถึงให้ไปทำเพลงก่อนหน้ามาดอนน่าสิ)
You can be my lucky star
เธอจะได้เป็นดาวแห่งโชคดีของฉัน
We can drink some wine
เราก็จะได้ดื่มไวน์กัน
Burgundy is fine
เบอร์กันดี้ก็ดีนะ (คือไวน์ที่มาจากแคว้นตามชื่อของไวน์ในประเทศฝรั่งเศา)
Let’s drink the bottle every drop
และเราก็จะดื่มจากขวดให้หมดทุกหยด (คงเมาน่าดู 555)
Don’t play the stupid game
อย่ามาเล่นแบบนี้กับฉันนะ
Cause I’m a different kind of girl
เพราะฉันเป็นผู้หญิงที่โดดเด่น ไม่เหมือนใครๆ
Every record sounds the same
ทุกเพลงที่เธอปล่อยออกมาเสียงก็เหมือนๆกัน
You’ve got to step into my world
เธอล้ำเส้นเข้ามาในโลกของฉันแล้วนะ
Give me all your love and give me your love
ให้ความรักของเธอทั้งหมดแก่ฉัน และให้ความรักของเธอแก่ฉัน
Give me all your love today
ให้ความรักของเธอทั้งหมดแก่ฉันวันนี้
Give me all your love and give me your love
ให้ความรักของเธอทั้งหมดแก่ฉัน และให้ความรักของเธอแก่ฉัน
Let’s forget about time
แล้วลืมเวลาไปซะ
And dance our lives away
เราจะเต้นปลดปล่อยชีวิตของตัวเองออกมา
[Nicki Minaj]
Give me all your love boy
เอาความรักของเธอทั้งหมดมาให้ฉัน
You can be my boy, you can be my boy toy
เธอก็จะได้มาเป็นมาบอย (โอ้มาบอยเบบี้ 555) เธอจะได้มาเป็นของเล่น
ของมาบอย (เด็กชายของฉันก็ทะแม่งๆ)
In the nick of time, I can say a sicker rhyme
ในช่วงเวลาที่สำคัญ (อินเดอะนิคออฟไทม์เป็นสำนวนครับ) ฉันจะพูดวลีที่
โคตรป่วย
Cause it’s time for change, like a nickel or a dime
เพราะมันได้เวลาที่จะเปลี่ยนแล้ว เพราะว่ามันไร้ค่า ห่วยแตกสิ้นดี (nickel or
a dime สำนวนอีกแล้วครับ หมายถึง ว่าไร้ค่า ราคาถูก ไม่สำคัญ)
I’m roman, i’m a barbarian, i’m conan
ฉันชื่อโรมัน (อย่างที่บอกว่าในสติ้วปิดโฮแล้ว ว่าโรมันคืออีกชื่อนึงของนิกกี้)
ฉันเป๋นชาวบาบาเรียน และฉันก็เป็นโคนัน (ไม่ใช่ยอดนักสืบจิ๋วนะ – – แต่
เป็นตัวละครในนวนิยาย น่าจะเป็นพวกนักรบน่าครับ)
You was sleeping on me, you were dosin’
เธอกำลังหลับบนตัวฉัน (หากินกับมาดอนน่า) เธอกำลังให้ยาฉัน
Now move, im goin’ in
ออกไปซะ คราวนี้ตาฉันบ้างแล้ว
[Madonna]
You have all the L-U-V
เธอมี ร- ั-ก ทั้งหมด
I gave you everything you need (now move!)
ฉันจะให้สิ่งที่เธอต้องการทั้งหมด (เพราะฉันออกไปซะ)
Now it’s up to Y-O-U
ตอนนี้ก็แล้วแต่ เ-ธ-อ แล้ว
Are you the one, shall we proceed?
เธอเป็นคนนั้นที่เราจะเดินข้างหน้าไปด้วยกันหรือเปล่า (ก็ประมาณว่าถ้าเธอ
ยอมถอยซะดีๆ มาดอนน่าก็จะเป็นแบ็คอัพให้)
[M.I.A.]
Me it. Licks. I’m so swag sh-t
ฉันน่ะสไตล์ห่วยมาก
Glad, no one gave you this
น่ายินดี ที่ไม่มีใครให้สิ่งนี้แก่เธอ
It’s super sonic, bionic, uranium hit
มันกิ๊บเก๋สไลเดอร์มากเลย
So I break ’em off tricks
ดังนั้นฉันเลยจัดการมันให้หมด
Let’s pray that it sticks
มาสวดมนต์ภาวนาเถอะ
I’mma say this once, yeah, I don’t give a sh-t
ฉันจะพูดมันครั้งเดียว ใช่ ฉันไม่สนใจมันหรอก
[Madonna]
Don’t play the stupid game
อย่ามาเล่นแบบนี้กับฉันนะ (ก็อบเอกลักษณ์ของมาดอนน่า)
Cause I’m a different kind of girl
เพราะฉันเป็นผู้หญิงที่โดดเด่น ไม่เหมือนใครๆ
Every record sounds the same
ทุกเพลงที่เธอปล่อยออกมาเสียงก็เหมือนๆกับ (ของฉัน)
You’ve got to step into my world
เธอล้ำเส้นเข้ามาในโลกของฉันแล้วนะ
Give me all your love and give me your love
ให้ความรักของเธอทั้งหมดแก่ฉัน และให้ความรักของเธอแก่ฉัน (จขบ.คิดว่า
ประโยคนี้ มาดอนน่าจะสื่อว่า เอาความรัก(ที่ผิดๆ)ของเธอ (ก็ความรักที่ชอบ
เอาเพลงของคนอื่น เอกลักษณ์ของคนอื่นมาทำ)กลับมา)
Give me all your love today
ให้ความรักของเธอทั้งหมดแก่ฉันวันนี้
Give me all your love and give me your love
ให้ความรักของเธอทั้งหมดแก่ฉัน และให้ความรักของเธอแก่ฉัน
Let’s forget about time
แล้วลืมเวลาไปซะ
And dance our lives away
เราจะเต้นปลดปล่อยชีวิตของตัวเองออกมา (ไปร้องเพลงให้มีเอกลักษณ์
ของตัวเอง)
[Outro]
Touchdown!
อย่างที่เคยกล่าวไว้ในฮอลล่าแบ็ค เกิร์ล หมายถึง ชนะ หรือ สำเร็จ (หมาย
ถึงในคำแสลงนะ)

ใส่ความเห็น

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / เปลี่ยนแปลง )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / เปลี่ยนแปลง )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / เปลี่ยนแปลง )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / เปลี่ยนแปลง )

Connecting to %s