แปลเพลง Chasing Pavements (Adele)


เนื้อหาเพลงนี้เกี่ยวกับชีวิตคู่ที่มันรุ่งริ่ง ซึ่งทางออกมันมีอยู่แค่ 2 ทาง คือยอมแพ้ หรือจะยอมทนต่อไป…

I’ve made up my mind, don’t need to think it over
If I’m wrong I am right, don’t need to look no further
This ain’t lust, I know this is love

ฉันพยายามไม่อยากไปคิดว่ามันจบแล้ว

และก็ไม่อยากมองไกลกว่านี้อีกแล้ว (ในที่นี้หมายถึงอนาคต)

ฉันรู้ว่ามันไม่ใช่ความใคร่นะ แต่มันเป็นความรัก
But if I tell the world, I’ll never say enough
‘Cause it was not said to you
And that’s exactly what I need to do if I’d end up with you

แต่ถ้าฉันไปพูดคนอื่นให้รู้ ฉันก็จะพูดแบบนอนสตอป

เพราะว่านั้นพวกเขา ไม่ใช่เธอ

และนั่นเป็นสิ่งที่ฉันจะทำอย่างแน่นอน ถ้าเกิดฉันได้เลิกกับเธอนะ

Should I give up or should I just keep chasing pavements
Even if it leads nowhere?
Or would it be a waste even if I knew my place
Should I leave it there?
Should I give up or should I just keep chasing pavements
Even if it leads nowhere?

ฉันควรยอมมัน (ไม่ยอมทนอยู่กับชีวิตคู่อันเส็งเคร็ง) หรือว่าเดินตามบาทวิธีดี (ยอมทนอยู่กับชีวิตคู่อันเส็งเคร็ง เดี๋ยวดีเดี๋ยวร้าย)

ถึงแม้ว่ามันจะพาฉันไปเรื่อยๆ (ไร้จุดหมายประมาณนั้น)

หรืออยากจะเสียเวลา แม้ว่าฉันรู้ที่ที่เป็นของฉัน

ฉันควรจะทิ้งมันไป

ฉันควรยอมมัน หรือว่าเดินตามบาทวิถีต่อดี

ถึงแม้ว่ามันจะพาฉันไปเรื่อยๆ

I build myself up and fly around in circles
Wait then as my heart drops and my back begins to tingle
Finally could this be it?

ฉันได้สร้างตัวตนของฉัน และเดินไปตามวัฏจักร (ก็วัฏจักรชีวิตคู่ที่มันเส็งเคร็งแหละ)

รอจนกระทั่งหัวใจของฉันหยุดเคลื่อนไหว (หยุดเต้นแหละ) และหลังของฉันเริ่มเจ็บปวดเหมือนมีอะไรทิ่มแทง (น่าจะประมาณว่าโดนแทงข้างหลัง)

แล้วสุดท้ายมันจะเป็นอย่างนี้หรือไม่

Should I give up or should I just keep chasing pavements
Even if it leads nowhere?
Or would it be a waste even if I knew my place
Should I leave it there?
Should I give up or should I just keep chasing pavements
Even if it leads nowhere?
Should I give up or should I just keep chasing pavements
Even if it leads nowhere?
Or would it be a waste even if I knew my place
Should I leave it there?
Should I give up or should I just keep on chasing pavements
Should I just keep on chasing pavements?

Should I give up or should I just keep chasing pavements
Even if it leads nowhere?
Or would it be a waste even if I knew my place
Should I leave it there?
Should I give up or should I just keep chasing pavements
Even if it leads nowhere?

2 thoughts on “แปลเพลง Chasing Pavements (Adele)

ใส่ความเห็น

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / เปลี่ยนแปลง )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / เปลี่ยนแปลง )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / เปลี่ยนแปลง )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / เปลี่ยนแปลง )

Connecting to %s